Отрицание, разница между 不 / 没 Copy

Так получилось, что употребление этих двух словечек всегда влечет за собой ошибки у ребят, начинающих изучать китайский. Давайте разбираться, когда мы используем , а когда . Для удобства мы вынесли главное в таблицу:

不 bù

没 méi

×          Употребляется в настоящем и будущем временах, когда действие не происходит сейчас или не произойдёт в будущем;

×          Используется с прилагательными;

×          Можно употреблять в вопросительных предложениях:是不是…? shìbùshì…?;

×          Используется, когда говорим о своих привычках: 我不喜欢看书。Wǒ bù xǐhuān kànshū. «Я не люблю читать книги.»;

×          Сочетается с определёнными глаголами: 是 shì «являться»,在 zài «в», 知道 zhīdào «знать», 认识 rènshí «быть знакомым».

×          Употребляется в прошедшем времени, когда действие не произошло в прошлом: 我没学汉语。Wǒ méi xué hànyǔ. «Я не учил китайский»;

×          Сочетается с глаголом 有, независимо от времени 他没有爱好。Tā méiyǒu àihào. «У него нет увлечений.»;

×          Употреблять для сравнения двух вещей 你没我高。Nǐ méi wǒ gāo. «Ты не такой высокий как я.».