Одни из моих любимых эпизодов 100-101, давайте рассмотрим полезные выражения из них подробнее.
~자세 바꾸지 말자, 이렇게 하지 말자, 솔직히 – Давайте не будем меняться местами, давайте не будет так поступать.
*정정당당히 해 – Давайте все делать правильно/по правилам.
~앉자, 규칙에 어긋나 – Сядь, ты нарушаешь правила!
А вы знаете, как на корейском сообщить человеку, что вы голодны? Или наоборот, что вы наелись?
“배가 고프다”
Если переводить дословно, то эта фраза будет звучать “живот проголодался”.
И наоборот “배가 부르다 “, что означает “я наелся, сыт”
~아, 진짜 배고프다, 진짜 진심으로, 너무 – ах, я так голоден, нереально, серьезно, очень.
Разберём одну из дедовских шуток Джина?
~자동차가 놀라면? – Если машина испугается… то она…?
~카놀라유! – Испуганная машина!
헐… Ничего не понятно, правда? Суть большинства шуток Джина заключается в игре слов, из-за этого редакторы не всегда могут перевести их смысл.
자동차 = Car = “카”
Имя пользователя или email
Пароль
Запомнить меня
Логин
Email
Подтверждение регистрации будет отправлено по электронной почте.